jalynski05112018: (с котом Иванова)
jalynski05112018 ([personal profile] jalynski05112018) wrote2017-07-18 10:53 pm

Вариант перевода

Фицджеральд:

A Moment's Halt - a momentary taste
Of Being from the Well amid the Waste
And Lo! the phantom Caravan has reached
The Nothing it set out from - Oh, make haste!

Перевод:

Замри, мгновенье.. И почувствуй ты
Вкус жизни - то вода в пустыне суеты.
Твой зыбкий караван достиг Небытия,
Откуда прежде вышел он - спеши! Прости...

Хм-м.. рифмы-то - Haste makes waste, однако..

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting